
最近,日本又演出了一次经典的“文化翻车现场”。一个全新的隐形眼镜品牌,还没提神开卖,就也曾在网上被骂上热搜。
因为这个品牌叫《Cunte》,在英语语境里,这个词简直不错说是“最不行说出口”的脏话之一。
这个日本品牌最近文书,将在2月27日提神发售。
同期还公布了首发的5款彩色隐形眼镜,主打前锋、个性、潮水。
按理说,这种家具在日本原来就很卷。
拼假想、拼神色、拼氛围。
但没念念到,此次平直输在起跑线上。
伸开剩余76%事情一发酵,有东谈主平直示意:“这个名字不太妙吧……”
也有东谈主很感性地分析:“淌若盘算推手脚念国际品牌,这名字果真不行。”
还有东谈主科普:“Cunte其实等于Cunt的古英语拼法,本体是销毁个词。”
简便来说,这等于等于脏话的变体。
于是指摘区开动放荡吐槽:
“提这个企划的东谈主,果真莫得一个东谈主懂英文吗?”
“至少也该找个会英语的东谈主查验一下吧……”
“在英语国度,这种告白看起来像成东谈主视频。”
还有在国际的网友示意: “我住在澳洲,这个名字果真糟透了。”
其实,这种事情也曾不是第一次发生。
好多日本品牌,时时彩app下载在国内语境澈底没问题,但一朝波及英文,就会出现“祸害级误判”。
{jz:field.toptypename/}他们作念的是“看起来像英文”, 而不是“简直适当英语文化”。
心爱拼字母组合,看起来高等 追求发音独到,有牵挂点 却忽略了真实语义遵守等于在日本很潮,在西洋平直造认识笑。
比如斯前日本福冈县福冈市区,有好几间以机场为主题的连锁咖啡厅「FUK COFFEE」,让异邦东谈主一脸懵逼。
在日本的二手阛阓当中,「HARD OFF」简直佔据了主管地位,但在英语语境叫作念应该翻译为“不举”。
诚然也有东谈主合计,这波反而是“天才营销”,换句话说它可能不是好名字,但一定是有传播力的名字。
咫尺问题来了,这个品牌也曾文书将在2月27日开卖。
在争议爆发之后,他们会不会辛勤更名?
照旧遴荐硬着头皮上线?
淌若不改,那就等于主动毁掉国际阛阓。
淌若改,那等于一次步履的“翻车止损”。
发布于:福建省
备案号: